شیوۀ ترجمۀ پاره‌جمله

در این مقاله به بررسی یکی دیگر از مقولات نحوی یعنی پاره‌جمله (fragment) و نحوه ترجمۀ آن به فارسی می‌پردازیم. نخست پاره‌جمله را تعریف می‌کنیم و کارکردهای آن را برمی‌شماریم. سپس احتمال وجود این ساختار نحوی را در متون تألیفی فارسی بررسی می‌کنیم. و در پایان به نحوه ترجمه آن در دو ترجمه چاپ‌شده می‌پردازیم.


۶ دیدگاه

  • جهان بهشتی : سلام...خداقوت ببخشید نسخه چاپی مجله رو در کرج از کجا میتونیم تهیه کنیم؟؟؟ باتشکر فراوان
    • operator : سلام، ممنونم از شهر کتاب کرج میتوانید تهیه کنید. تلفن: 02634493973
  • صالح : سلام خسته نباشید. مقالات قابل دانلود نیستند. لطفا بازنگری بفرمایید
    • operator : با سلام مقالات با یک شماره تأخیر بارگذاری می‌شوند. مقالات شماره 67 هم اکنون بر روی سایت بارگذاری شده اند.
  • مجتبی : با عرض سلام و خسته نباشید. متاسفانه این مقاله قابل دریافت نیست. لطفا پیگیری کنید.
    • مدیر سایت : با سلام و تشکر اگر از قسمت بایگانی شماره ۶۷ را انتخاب کنید. اصل مقاله موردنظر باز میشود.

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.