معرفی ترجمه؛ و آنگاه بامداد . . . سکوت سرشار از ناگفتههاست
- منتشر شده در 20 دسامبر 2016 |
و آنگاه بامداد … سکوت سرشار از ناگفتههاست
And then, Bamdad. Brimmed is silence with words yet to say
ترجمه-سرایش انگلیسی: عباس مهرپویا
براساس ترجمهٔ فارسی احمد شاملو از نگاشتههای مارگوت بیکل
چاپ اول ۱۳۸۵، چاپ ششم ۱۳۹۵، تهران، انتشارات ابتکار تو
یکی از انواع کتب ترجمه که هرازگاه در بازار نشر ایران و روی پیشخوان کتابفروشیها دیده میشود ترجمهٔ شعر به انگلیسی است. آنچه در مورد این نوع ترجمه عجیب است این است که نه مترجم انگلیسیزبان است و نه مخاطب. در ایران زبان انگلیسی حتی زبان دوم هم نیست، زبانی خارجی به حساب میآید، زبانی که خارج از کلاسهای آموزش زبان صحبت نمیشود. چنین کتابهایی طبعاً باید در جوامع انگلیسیزبان انتخاب و ترجمه و منتشر شوند. بااینحال وقتی عشق به انگلیسی و ترجمه و شعر به هم میآمیزد چنین کتابی در ایران هم امکان نشر و هم امکان چاپ مجدّد مییابد.
دیدگاهتان را بنویسید