کارگاه ترجمه
- منتشر شده در 21 سپتامبر 2020 |
۱. آیا میدانستید کلمۀ «بهشت» در ترجمۀ فارسی کتاب مقدس وجود ندارد؟
در معادلیابی، معادلگزینی و واژهسازی برای واژهها و اصطلاحات زبانی و تخصصی متن مبدأ عوامل گوناگونی دخیلاند، ازجمله نوع متن، سبک، مخاطب، هدف، بافت و موقعیت، زمان و مکان و … . تنها پساز سبکسنگین کردن معادلها براساس عوامل بالا میتوان با اطمینان خاطر نزدیکترین و طبیعیترین و مصطلحترین معادل را انتخاب کرد. اگر اشاره به شهر «Cordoba» مربوط به دوران حضور اسلام در اندلس اسپانیا باشد، معادل درست آن قُرطُبه است؛ اگر به دوران بعداز آن دلالت کند کردوبا (یا کردووا) است؛ اما در اشاره به یک شهر آرژانتینی در هیچ زمان به آن نمیتوان قرطبه گفت. در این مورد، زمان و مکان تعیین میکنند که ما از چه معادلی استفاده کنیم.
دیدگاهتان را بنویسید