نهضت ترجمه در اسلام و نقش آن در پیشرفت و تعالی اروپا

  • به قلم مظفر اکبری مفاخر
  • منتشر شده در 16 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

مدرسه ترجمه طليطله (اندلس / اسپانيا)
هنگامی که طلیطله در سال 478 ه/ 1085م به دست اسپانیا سقوط کرد قرنهای متمادی ویژگی عربی خود را از دست نداد. زیرا دانشمندان مسلمان و عرب شناسان مسیحی و یهودیان در دربار پادشاهان مسیحی جمع می شدناد و کتاب های عربی را به لاتین ترجمه می کردند طلیطله در آن زمان شهری واقع در سرزمین اندلس بود و الفونس ششم پادشاه قشتاله در سال ۱۰۸۵م بر آن حکومت می کرد. در این شهر کتاب های فراوانی وجود داشت و مسلمانان و مسیحیان و یهودیان ساکن در آن مبادرت به ترجمه کتاب ها می کردند. در این شهر کتب علمی بسیاری که بعد از فروپاشی شهر الزهراء از قرطبه و غارت کتابخانه الحكم المستنصر که شامل چهل هزار جلد میشد آورده شده بود و قسمت بسیاری از این کتاب ها به طليطلة رسید. این کتاب ها یا ترجمه های عربی از اصول و مبادی یونانی فارسی و هندی بود یا تألیفات خود مسلمانان بود که مطاب جا یادی از تفکر و اندیشه ی اسلامی به آن افزوده شده بود. و هر دوی این موارد در مقایسه با اروپا که تعالیم آن منحصر به سرودهای کلیسا می شد، جدبد و تازه بود.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *