ترجمه دوباره آثار ادبی فرانسه به فارسی
- منتشر شده در 15 جولای 2020 |
درباره ترجمه دوباره سخن بسیار گفته شده است. بحث بیشتر بر سر ضرورت ترجمه دوباره بوده است. وقتی اثری را مترجمی ناآشنا یا گمنام ترجمه می کند و حتی در مواردی با استقبال فراوان نیز روبرو می شود، ترجمه مجدد آن چه ضرورتی دارد؟ معمولا پاسخی که به این سؤال می دهند این است که ترجمه اول به دلایلی، از قبیل، کهنه بودن یا پر غلط بودن، ترجمه مطلوبی برای خواننده امروزی نیست و لذا ترجمه دوباره آن ضرورت دارد. برخی نیز معتقدند ترجمه دوباره، مخصوصا در مواردی که ترجمه اول قابل قبول است، به معنی دوباره کاری نیست، چون هر متر جم سبک خاصی دارد و نیز این حق برای او محفوظ است که اثری را که دوست دارد به سبکی که دوست دارد ترجمه کند
دیدگاهتان را بنویسید