رویکرد زبانشناختی به ترجمۀ متن
- منتشر شده در 12 ژوئن 2020 |
در این مقاله نویسنده رویکردی زبانشناختی را توصیف میکند که معتقد است در ترجمۀ متون فلسفی، شعر و متون کهن باید به کار گرفته شود. نویسنده نخست به ضرورت داشتن دانش زبانشناختی برای درک و ترجمۀ این نوع متون اشاره میکند و میگوید بسیاری از مترجمان این نوع متون چون از دانش زبانشناختی زبان بیگانه (در اینجا زبان آلمانی) کمبهرهاند، به ساخت واژگانی و ساخت دستوری متن توجه ندارند و لذا هر مترجم چون معنای خودش را بر متن بار میکند ترجمهای متفاوت مینویسد و با این کار سبک نویسنده را هم مخدوش میکند. بهزعم نویسنده، اگر رسیدن به معنی ممکن باشد، معنی جز ازطریق تحلیل زبانشناختی متن اصلی به دست نمیآید.
دانلود متن کامل مقاله




دیدگاهتان را بنویسید