مشکلی به نام معادلیابی اصطلاحات در ترجمۀ متون علوم انسانی
- منتشر شده در 12 ژوئن 2020 |
مترجمان در یافتن برابرنهادههای دقیق برای اصطلاحاتی که به شیوهای فزاینده در متون علوم انسانی پدیدار میشوند با دشواریهای آشکار و نهانی روبهرو بودهاند. از میان روشهای گوناگونی که برای معادلیابی اصطلاحات در ترجمۀ متون علوم انسانی وجود دارند، مترجمان نوخاسته به روش «برگردان زبانشناختی» و رایجترین گونۀ آن، «گرتهبرداری»، از همه بیشتر گرایش داشتهاند. رواج این روش در ترجمۀ متون علوم انسانی یکی از عوامل دخیل در نامفهومشدن ترجمۀ این متون بوده است. در مقالۀ حاضر، با مرور مختصری بر روشهای مختلف معادلیابی اصطلاحات در ترجمۀ متون، دلایل ناکارایی روش «برگردان زبانشناختی» با ذکر چند مثال روشنگر تبیین شده و روشهای بدیلی برای برگردان این اصطلاحات پیشنهاد شده است.
دیدگاهتان را بنویسید