مباحثی در ترجمهٔ نحو (۸)؛ ترجمهٔ جملات حاوی گزارههای تأخیری و تقدیمی
- منتشر شده در 16 اکتبر 2019 |
در این شماره، در ادامهٔ بحثهای نحوی، دو نوع جملهٔ انگلیسی را معرفی میکنیم: جملهٔ حاوی گزارهٔ تأخیری (periodic) و جملهٔ حاوی گزارهٔ تقدیمی (cumulative). سپس ضمن اشاره به کارکرد کلامی این دو نوع جمله، تعدادی از این نوع جملات را که از رمان گتسبی بزرگ اثر اسکات فیتزجرالد انتخاب کردهایم بههمراه چهار ترجمهٔ فارسی این جملات نقل میکنیم تا ببینیم آیا مترجمان قادر بودهاند کارکرد این جملات را درک کرده و به فارسی منتقل کنند.
دیدگاهتان را بنویسید