گفت و گو با مژده دقیقی
- منتشر شده در 11 جولای 2015 |
خزاعی فر: خانم دقیقی، در ابتدا مایلم کمی درباره خودتان صحبت کنید. بفرمایید چه افراد و وقایعی در گرایش شما به ترجمه دخیل بودهاند؟ آیا در کودکی و نوجوانی با کتاب مأنوس بودید؟ آیا در نوجوانی دغدغۀ نوشتن داشتید؟ می دانید که ما در گفتگوهایمان با مترجمان ادبی معمولاً این سوال را می پرسیم چون ترجمه ادبی را آفرینش ادبی می دانیم و لذا معتقدیم کسی تصادفاً مترجم ادبی نمی شود.
دیدگاهتان را بنویسید