واحه ای در صحرا: نگاهی به کتاب ترجمۀ ادبی در ایران معاصر
- منتشر شده در 11 جولای 2015 |
کتاب ترجمۀ ادبی در ایران معاصر: پژوهشی جامعه شناختی تألیف اسماعیل حدادیان مقدم (2014) یکی از معدود کتابهایی است که در خارج از کشور موضوع ترجمه در ایران و بطور مشخص، ترجمۀ ادبی را مورد بررسی قرار داده اند. شاید بتوان کار حدادیان را نمونه ای ثانی بر پژوهش یوحنان (1977، 1386) تلقی کرد که اتفاقاً آن کتاب نیز گزارش رسالۀ دکتری مؤلف بوده است. یوحنان موضوع ترجمۀ شعر را از فارسی به انگلیسی در یک بازۀ زمانی دویست ساله مدّ نظر داشته است و حدادیان موضوع ترجمۀ رمان را از انگلیسی به فارسی از عهد قاجار تا زمان حاضر بررسی نموده است. یوحنان داعیه ای در زمینۀ اتخاذ دیدگاهی نظری نداشته اما کارش که نوعی واقعه نگاریِ تاریخی است، در نهایت جذاب و خواندنی از آب درآمده است. حدادیان الگوی نظری مشخصی پیش روی داشته و حاصل کارش را در این مختصر به داوری خواهیم نشست.
دیدگاهتان را بنویسید