آموزش ترجمه به طریق خودآموز

ترجمه هنر است و مثل هر هنر دیگر، جدا از استعداد و عشق، نیاز به آموزش دارد. ولی مسئلهٔ اصلی کیفیت این آموزش است. چنین آموزشی باید

  • مبتنی بر تجارب و سرمشق‌های خبرگان این فن باشد؛
  • درخصوص ماهیت عمل ترجمه بینش، و درخصوص کار عملی ترجمه، جسارت و خلاقیت بدهد؛
  • هنرجو را با همهٔ تمهیدات مجاز برای ایجاد تغییرات لازم آشنا کند؛
  • معیاری برای قضاوت درست دربارهٔ کیفیت ترجمهٔ هنرجو و مترجمان حرفه‌ای عرضه کند.

 


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *