آموزش ترجمه به طریق خودآموز

ترجمه هنر است و مثل هر هنر دیگر، جدا از استعداد و عشق، نیاز به آموزش دارد. ولی مسئلهٔ اصلی کیفیت این آموزش است. چنین آموزشی باید

  • مبتنی بر تجارب و سرمشق‌های خبرگان این فن باشد؛
  • درخصوص ماهیت عمل ترجمه بینش، و درخصوص کار عملی ترجمه، جسارت و خلاقیت بدهد؛
  • هنرجو را با همهٔ تمهیدات مجاز برای ایجاد تغییرات لازم آشنا کند؛
  • معیاری برای قضاوت درست دربارهٔ کیفیت ترجمهٔ هنرجو و مترجمان حرفه‌ای عرضه کند.

 


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.