کارگاه ترجمه

  1. آیا می‌دانستید کلمۀ «بهشت» در ترجمۀ فارسی کتاب مقدس وجود ندارد؟

در معادل‌یابی، معادل‌گزینی و واژه‌سازی برای واژه‌ها و اصطلاحات زبانی و تخصصی متن مبدأ عوامل گوناگونی دخیلند، ازجمله نوع متن، سبک، مخاطب، هدف، بافت و موقعیت، زمان و مکان و… . تنها پس از سبک‌سنگین‌کردن معادل‌ها براساس عوامل بالا می‌توان با اطمینان خاطر نزدیک‌ترین و طبیعی‌ترین و مصطلح‌ترین معادل را انتخاب کرد. اگر اشاره به شهر Cordoba مربوط به دوران حضور اسلام در اندلس اسپانیا باشد، معادل درست آن قُرطُبه است؛ اگر به دوران بعد از آن دلالت کند کردوبا (یا کردووا) است؛ اما در اشاره به یک شهر آرژانتینی در هیچ زمان به آن نمی‌توان قرطبه گفت. در این مورد، زمان و مکان تعیین می‌کنند که ما از چه معادلی استفاده‌کنیم.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.