بعد از غروب؛ قصۀ زندگی ادبی کامران جمالی

روی میز آقای مترجم کتابی از ولفگانگ بیتنر باز است. دوسوم از کتاب را آقای مترجم به فارسی برگردانده و یک‌سومش مانده. کتاب و ترجمه را همان­طور باز می­‌گذارد روی میز و فکر می­کند به بیست‌وچند کتابی که تابه‌حال نوشته یا ترجمه کرده. آخرین ترجمه‌اش کتاب قبلی همین نویسنده است؛ رمان­‌نویسی که کتاب­‌هایش، بزرگسال و نوجوان، به زبان‌­های بسیاری ترجمه شده و جوایز زیادی گرفته. اما در ایران از بازگشت گام‌­به­‌گام هلِر به زادگاه وی استقبال چندانی نشد. با آنکه حال­‌وهوای رمان سیاسی ­است و آب‌ورنگش اجتماعی و قهرمانش یک روزنامه‌نگار دموکرات است و شهروندانش نان‌به‌­نرخِ‌­روزخورهایی شبیهِ مردمانِ این روزها…


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.