کارگاه ترجمه

  • به قلم حسن هاشمی میناباد
  • منتشر شده در ۱۲ تیر ۱۳۹۷ |
  • دسته بندی موضوعی: آموزش ترجمه

واژه‌های گول‌زنک

شاید قبلاً خوانده و شنیده باشید که پیشوند منفی‌سازِ in- و پسوندِ منفی‌سازِ –less در مواردی بر کثرت و ارزش بسیار بالا دلالت می‌کنند مانند:

ارزشمند، گرانبها، ذی‌قیمت Invaluable
بی‌شمار، بی‌حدوحصر Innumerable
نفیس، بسیار گرانبها Priceless
بی‌حدواندازه، خارج از شماره Numberless

و صفت inflammable یعنی آتش‌زا و قابل‌اشتعال. در مورد ایرادها و اشکالات ترجمه لفظی بسیار گفته و شنیده‌ایم، اما گاهی هم ممکن است ترجمه واژه‌به‌واژه، کم‌وبیش رساننده مفهوم و پیام باشد مانند کاتولیک‌تر از پاپ. در بعضی از ترکیبات اگر به‌دنبال معنای واقعی‌شان نباشیم و فقط به ترجمه ظاهر آنها اکتفا کنیم به‌هیچ‌وجه به مفهوم‌شان نمی‌توانیم راه ببریم. ظاهر این واژه‌ها گول‌زنک و غلط‌انداز است و از راه ترجمه تک‌تک اعضای آنها نمی‌توان به معنایشان رسید.


۲ دیدگاه

  • آرزو درویشی : سلام حتی شماره های قدیمی تر مشکل باز شدن فایل ÷ی دی اف دارند. چرا؟
    • مدیر سایت : لطفاً بفرمایید کدام مقاله از چه شماره ای مشکل دارد تا بررسی و نقص آن رفع شود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.