آموزش ترجمه: بازآفرینی جمله

  • به قلم سمیه دل‌زنده‌روی
  • منتشر شده در 12 آگوست 2016 |
  • دسته بندی موضوعی: آموزش ترجمه

راهکار «بازآفرینی جمله» یکی از مهم‌ترین راهکارهای ترجمه است که مترجمان، به ویژه مترجمان برجسته، به کار می‌برند تا به متنی روان و فاقد رنگ و بوی ترجمه دست یابند. در این مقاله می‌کوشیم تعریف این راهکار، دلایل استفاده از آن و نمونه‌هایی از آن را ارائه دهیم تا در کلاس‌های آموزش ترجمه مورد استفاده کارآموزان ترجمه قرار بگیرد.


یک دیدگاه

  • كاوه : متن مفيدي بود. تنها خواستم اشاره كنم كه توجه زياد به بومي ترجمه كردن، مانع روزامد شدن فارسي و تناظر اش با شرايط عيني روزامد مي شود. فضاي اجتماعي ما در حال تغيير است و واحدهاي نويني دارند ظهور مي كنند، ايا فارسي كامل و محاوره اي ترجمه كردن، سبب بازماندن مجموعه زبان فارسي نخواهد شد؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.