آموزش ترجمه: بازآفرینی جمله

  • به قلم سمیه دل‌زنده‌روی
  • منتشر شده در 12 آگوست 2016 |
  • دسته بندی موضوعی: آموزش ترجمه

راهکار «بازآفرینی جمله» یکی از مهم‌ترین راهکارهای ترجمه است که مترجمان، به ویژه مترجمان برجسته، به کار می‌برند تا به متنی روان و فاقد رنگ و بوی ترجمه دست یابند. در این مقاله می‌کوشیم تعریف این راهکار، دلایل استفاده از آن و نمونه‌هایی از آن را ارائه دهیم تا در کلاس‌های آموزش ترجمه مورد استفادة کارآموزان ترجمه قرار بگیرد.


یک دیدگاه

  • كاوه : متن مفيدي بود. تنها خواستم اشاره كنم كه توجه زياد به بومي ترجمه كردن، مانع روزامد شدن فارسي و تناظر اش با شرايط عيني روزامد مي شود. فضاي اجتماعي ما در حال تغيير است و واحدهاي نويني دارند ظهور مي كنند، ايا فارسي كامل و محاوره اي ترجمه كردن، سبب بازماندن مجموعه زبان فارسي نخواهد شد؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *