گفت و گو با مژده دقیقی

  • به قلم مژده دقیقی/ علی خزاعی فر
  • منتشر شده در ۲۰ تیر ۱۳۹۴ |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

خزاعی فر: خانم دقیقی، در ابتدا مایلم کمی درباره خودتان صحبت کنید. بفرمایید چه افراد و وقایعی در گرایش شما به ترجمه دخیل بوده‌اند؟ آیا در کودکی و نوجوانی با کتاب مأنوس بودید؟ آیا در نوجوانی دغدغۀ نوشتن داشتید؟ می دانید که ما در گفتگوهایمان با مترجمان ادبی معمولاً این سوال را می پرسیم چون ترجمه ادبی را آفرینش ادبی می دانیم و لذا معتقدیم کسی تصادفاً مترجم ادبی نمی شود.


یک دیدگاه

  • سمانه فرهادی : خانم مژده دقیقی عزیز و آقای دکتر خزاعی فر گرامی به نکات خوبی در حوزۀ ترجمۀ ادبی (در پرسش و پاسخها) اشاره کرده بودید. برقرار باشید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *