نقدِ نقدِ نقدِ ترجمه

در پی نقدِ چند کتاب از مترجمان صاحب نام در فضای مجازی، این بحث مطرح شده که آیا می توان ترجمه ای را به صِرف وجود تعدادی غلط بی ارزش دانست و آیا اساساً این روش نقد ترجمه درست است که متن ترجمه را با متن اصلی مقایسه کنیم و موارد غلط را از ترجمه بیرون بکشیم و به استناد آنها درباره کل ترجمه داوری کنیم؟ برخی مترجمان و صاحبان اندیشه این نقدها را به نقد کشیده اند تا از حیثیت مترجمان و ضرورت ترجمه در شرایط کنونی دفاع کنند. در این مقاله ابتدا به سابقه روش غلط یابی در نقد ترجمه اشاره می کنم. سپس برخی نقدهایی را که بر این شیوه نقد ترجمه وارد شده تحلیل می کنم. و در پایان با توجه به وضعیت ترجمه در ایران به شیوه ای کاراتر در نقد ترجمه اشاره می کنم.


۱۱ دیدگاه

  • علیرضا خان جان : بحث خوبی است آقای دکتر. استفاده بردم.
  • مدیر سایت : آقای جامی عزیز: با سلام و تشکر از یادداشت ارسالی. در مورد کاربرد کلماتی که معادل آنها را در فارسی داریم من هم با شما کاملا موافقم و این حساسیت ما را در مقالات می بینید. موردی را که اشاره کردید حتما اصلاح میکنیم. البته این کلمه در مجله چاپ نمیشود و فقط در سایت میآید. این کلمه درواقع نوشته طراح سایت مجله است و ما متوجه نشدیم. از دقتتان تشکر میکنم، همچنین از اینکه خبر انتشار مجله را اعلام میفرمایید. ارادتمند خزاعی فر
  • مدیر سایت : آقای دهقان عزیز با سلام و تشکر از اظهاز لطفتان متاسفانه به دلیل همان مشکلاتی که اشاره کردید نسخه کاغذی مجله در تعداد محدود منتشر می شود و بنابراین توزیع نمیشود. ولی میتوانید با معرفی مترجم به دانشجویانتان به ما کمک کنید. ارادتمند خزاعی فر
  • مدیر سایت : با سلام آقای چاوشی، متاسفانه نسخه کاغدی شماره های قبلی مترجم موجود نیست ولی از شماره 54 به صورت رایگان در سایت مجله در دسترس است و کلیه شماره های دیگر در سایت مگیران (پیوند برروی صفحه اصلی) با اشتراک قابل دسترس است.
  • ع.چلیاوی : دست شما درد نکند.
  • هادی ارغوان : سلام دست مریزاد امیدوارم یک روز بحث ترجمه جایگاه واقعی خودش را دراین مملکت پیداکند
  • سمانه فرهادی : آقای دکتر خزاعی فر عزیز بسیار ممنون. مقالۀ مفیدی بود. به امید نقدهای راهگشا در حوزۀ ترجمه.
  • م. ر. پرویزی : بسیار سنجیده و زیبا بود. به این طور بحث هاست که احتیاج داریم. زنده باشید.
  • جمشید هادیان : چنانکه دوستان زیر نوشته های دیگر هم توجه داده اند من روی هر عنوان هر نوشته ای کلیک می کنم فقط یک پاراگراف از آن نوشته می آید و معلوم نیست دنباله آن را در کجا باید خواند. بخصوص که در سمت راست هر عنوان حروف لاتین پی دی اف دیده می شود! با تشکر قبلی
    • مدیر سایت : *متن کامل مقالات از این پس با یک شماره تاخیر بر روی سایت قابل دسترسی خواهد بود*
  • رسول فیروزی : درود و دست‌مریزاد خدمت استاد بزرگوار، جناب دکتر خزائی گرامی. بسیار آموزنده بود و شیوا. به‌راستی، ناقد را نخست، اخلاق نقد باید. پاینده باشید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *