گزارشی از ترجمه‌های ادبی سال گذشته؛ از پست و بلند ترجمه

قرار بود که انتخاب کتاب‌های این گزارش، که دربارهٔ تعدادی از مهم‌ترین ترجمه‌های ادبی سال گذشته است، به عهدهٔ خود من باشد، اما ازآنجاکه چند ماهی از سال گذشته را خارج از ایران به سر می‌بردم از علیرضا اکبری، از دوستان و همکاران مجلهٔ مترجم، خواهش کردم که خودشان کتاب‌ها را انتخاب کنند و فهرستشان را در اختیار من بگذارند. بدیهی است که این فهرست حاوی بهترین ترجمه‌های ادبی سال ۱۳۸۷ نیست، بلکه ترجمه‌هایی در این فهرست لحاظ شده‌اند که ازنظرِ دست‌اندرکاران فصل‌نامهٔ مترجم به‌دلایلی از اهمیت بیشتری برخوردار بوده‌اند. ناگفته نماند که در این ارزیابی، هیچ‌کدام از ترجمه‌ها با زبان اصلی مطابقت داده نشده‌اند؛ چراکه این کار مبحث دیگری می‌طلبد. به‌علاوه، جای چند کتاب مهم در این گزارش خالی است که امیدواریم زمانی دیگر و به‌طور مفصل به آن‌ها بپردازیم.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *