نقد ترجمه؛ در هزارتو in the labyrinth
- منتشر شده در 15 جولای 2020 |
- در هزارتو
- نوشتهٔ آلن روب-گری یه
- ترجمهٔ مجید اسلامی
- نشر نی، ۱۳۸۰
- چاپ دوم، ۱۳۸۲
در هزارتور مهمترین رمان روب-گری یه و مهمترین نمونهٔ رمان نو است، مکتبی که در دههٔ ۱۹۵۰ با آثار روب-گری یه در فرانسه رونق یافت. ترجمهٔ مجید اسلامی از این رمان دشوار که از متن انگلیسی صورت گرفته، علاوهبر اینکه زبانی دقیق و در عین حال روان دارد، از امتیاز دیگری نیز برخوردار است و آن مقدمهٔ پنج صفحهای مترجم است. در این مقدمه، مترجم بهاختصار رمان نو را تعریف کرده و بهشیوهٔ توصیف در این نوع رمان اشاره میکند:
«در هزارتو رمان غریبی است، که میکوشد با ابزارهای شعر، یعنی موتیفها و بازیهای کلامی و فضاسازی و کمرنگ کردن داستان روایت را پیش ببرد. خوانندهای صبور و سمج میخواهد که با استراتژی افراطی و غیرمتعارف «اطالاعات ندادن» رمان کنار بیاید و از خود شکیبایی نشان دهد… رمان روب-گری یه انباشته از جزئیات است. …
دیدگاهتان را بنویسید