گفت‌وگو با حسن لاهوتی؛ مترجم و مدرّس ترجمه

  • آقای لاهوتی، می‌دانم که به‌غیر از ساعاتی که مجبور به رفتن به دانشگاه هستید، بقیهٔ اوقات را در خانه می‌مانید و با حوصلهٔ عالمان، ایمان پارسایان و لذت زاهدان تنها در اتاقتان به ترجمه می‌پردازید. بااین‌حال گویا مترجم شدن شما از سر اتفاق بوده نه ازروی اختیار. علاقه به مترجمی و مهارت ترجمهٔ خود را بیش از هرچیز مدیون چه کسی و چه چیز می‌دانید؟ تاآنجاکه می‌دانم، نزدیک به چهل سال است که از نعمت هم‌جواری و مجالست دائمی با دانشمند گران‌مایه جناب آقای آشتیانی برخوردار بوده‌اید. این مجالست تا چه حد در ایجاد این علاقه مؤثر بوده است؟

بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *