گفتاری در باب امکان ترجمهٔ ماشینی

ترجمه، انتقال از کالبدی است به کالبد دیگر. دو کالبد است و یک روح. در هر دو کالبد یک حقیقت بیش نیست. وقتی معنا در قالب لفظ منتقل می‌شود گویی که تناسخ روی می‌دهد. اما تا چه حد این انتقال ممکن است و چیره‌دست‌ترین مترجمان تا کجا می‌توانند معنا را به درستی انتقال دهند، جای بحث و تأمل دارد. اگر مترجم در فرایند ترجمه می‌توانست معنا را انتقال دهد و نه لفظ را، هیچ تردیدی در حفظ امانت باقی نمی‌ماند و خوانندگان زبان مبدأ و مقصد از خواندن متن یک چیز می‌فهمیدند. در ترجمه هدف اصلی انتقال لفظ نیست، انتقال معناست. لفظ وسیله است و معنا هدف.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *