اخلاق ترجمه و هوشمندی مترجم
- منتشر شده در 14 جولای 2020 |
مطلبی که از نظرتان میگذرد، گزیدهای از کتاب مترجم شدن نوشتهٔ داگلاس رابینسون است که قرار است بهزودی توسط مرکز نشر دانشگاهی منتشر شود.
اخلاق: اخلاق حرفهای ترجمه تاکنون تعریف محدودی داشته است، این تعریف در این حکم خلاصه میشود که تحریف معنای متن مبدأ کاری غیراخلاقی است. این برداشت از اخلاق مترجمی حتی با واقعیت کار ترجمه نیز چندان سازگار نیست چه در بسیاری از موارد صراحتاً از مترجم خواسته میشود معنا و مفهوم متن مبدأ را بهطرق خاصی «تحریف» کند. اقتباس متون برای تلویزیون، کتابهای کودکان و یا کارهای تبلیغاتی ازآنجمله است.
دیدگاهتان را بنویسید