از پست و بلند ترجمة فیلم: اهمیت ترجمه در فیلمهای کودکان
- منتشر شده در 15 ژوئن 2017 |
انیمیشن به دلیل داشتن فضایی شاد و خیالانگیز محبوبترین سرگرمی کودکان بهشمار میرود. اما ترجمة انیمیشن مترجم را با دو چالش بزرگ روبهرو میکند: چالش اول این است که انیمیشنها معمولاً فرهنگوابسته هستند و در نتیجه، ترجمة آنها برای کودکانی متعلق به فرهنگی دیگر و با تجربة محدود فرهنگی، دشواریهای خاصی دارد. دوم اینکه زبان ترجمه باید با واژگان آشنا برای کودک نوشته شود در غیر اینصورت کودک بخشی از معنا را از دست میدهد و دچار ناکامی میشود. در این مقاله به بررسی مقابلهای دو ترجمه از انیمیشن موش سرآشپز میپردازیم. این بررسی نشان میدهد که یک ترجمه از ترجمة دیگر به درک کودک نزدیکتر است.
دیدگاهتان را بنویسید