آیا ترجمه هنر است؟

آیا ترجمه هنر است؟ آیا فرآیند ترجمه شبیه فرآیند نوشتن است؟ آیا مترجم می‌تواند جایگاهی همانند مؤلف داشته باشد؟ اندیشمندان مختلف و محققان حوزهٔ مطالعات ترجمه پاسخ‌های مختلف و گاه متضادی به پرسش‌های فوق داده‌اند. اینکه ما ترجمه را هنر بدانیم یا فن، آن را تا حد تألیف بالا ببریم یا به رونوشتی از اثر مبدأ تقلیل دهیم، و اینکه برای مترجم جایگاهی در حد مؤلف قائل شویم، یا او را به جایگاه نسخه‌نویس تنزل دهیم بستگی به پاسخی دارد که به این پرسش می‌دهیم: آیا ترجمه کاری مستلزم خلاقیت است؟


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.