فهم تاریخ از راه بررسی ترجمه‌ها

  • به قلم كريستوفر راندل، وينسنت رافائل ترجمۀ پروانه معاذالهي
  • منتشر شده در 23 ژانویه 2021 |
  • دسته بندی موضوعی: تاریخ ترجمه

برای اولین بار دو پژوهشگر سرشناس از دو رشتۀ تاریخ و مطالعات ترجمه با یکدیگر به گفت‌وگو نشسته‌اند تا معلوم شود مطالعات ترجمه به فهم بهتر تاریخ چه کمکی می‌تواند بکند. کریستوفر راندل دارای درجه د کتری در رشته مطالعات ترجمه است و عضو هیئت علمی گروه مطالعات ترجمۀ دانشگاه بولونیا. موضوع پژوهش‌های راندل نقش ترجمه در دوران فاشیسم در ایتالیا بوده است. وینسنت رافائل درجۀ دکتری خود را در رشتۀ تاریخ از دانشگاه کرنل گرفته و عضو هیئت علمی گروه تاریخ دانشگاه واشنگتن میباشد. رافائل به رابطۀ تاریخی میان زبان و قدرت به‌خصوص در کشورهایی که زیر سلطۀ استعمار بوده‌اند علاقه‌مند است. از نظر رافائل ترجمه‌ها همیشه ابزاری بوده برای بررسی برخی پدیده‌های تاریخی ازجمله انقلاب‌های ملی، ادبیات قومی، گروش به مسیحیت؛ تئاترهای مردمی، سیاست‌های اقتدارگرایانه، سرشماری‌ها در دولت‌های استعماری، عکاسی جنگ،کارگران خارجی و غیره. در این گفت‌وگو، که نسخۀ کوتاه‌شده‌اش را می‌خوانیم، هر دو پژوهشگر به‌نوبت از دیگری سؤ ال می‌کنند.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.