نجف دریا بندری و زبانی متفاوت برای ترجمه رمان

دهه ۱۳۴۰ تنها دوره شکوفایی شعر و داستان امروز نبود. در آن سالها ترجمه نیز جان تازه ای گرفت. گستره گزینش کتاب برای ترجمه وسیع تر شد و تنوع بیشتری یافت. علاوه بر این مترجمانی پای به راه نهادند که نگاهشان به ادبیات و زبان با نگاه پیشینیان متفاوت بود. اگر چه حرکت جدید ترجمه بعد از سال ۱۳۲۰ و سقوط رضاشاه و باز شدن فضای سیاسی آغاز شده بود و به خصوص در دهه ۱۳۳۰ متر جمان جستجو گر روی به ادبیات بعد از جنگ (منظور جنگ اول و جنگ دوم جهانی است) آورده بودند و نشانه هایی از تحولات شگفت این ادبیات را در نشریاتی چون سخن یا به صورت کتاب منتشر کرده بودند، در آن سالها چیرگی فضای سیاسی اغلب نویسندگان و شاعران را به سوی سیاست کشانده بود.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.