نجف دریا بندری و زبانی متفاوت برای ترجمه رمان

دهه ۱۳۴۰ تنها دوره شکوفایی شعر و داستان امروز نبود. در آن سالها ترجمه نیز جان تازه ای گرفت. گستره گزینش کتاب برای ترجمه وسیع تر شد و تنوع بیشتری یافت. علاوه بر این مترجمانی پای به راه نهادند که نگاهشان به ادبیات و زبان با نگاه پیشینیان متفاوت بود. اگر چه حرکت جدید ترجمه بعد از سال ۱۳۲۰ و سقوط رضاشاه و باز شدن فضای سیاسی آغاز شده بود و به خصوص در دهه ۱۳۳۰ متر جمان جستجو گر روی به ادبیات بعد از جنگ (منظور جنگ اول و جنگ دوم جهانی است) آورده بودند و نشانه هایی از تحولات شگفت این ادبیات را در نشریاتی چون سخن یا به صورت کتاب منتشر کرده بودند، در آن سالها چیرگی فضای سیاسی اغلب نویسندگان و شاعران را به سوی سیاست کشانده بود.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.