آموزش ترجمه، فن آوری آموزشی : شیوه ای شبه کارگاهی

  • به قلم دکتر محمد تقی منشی طوسی
  • منتشر شده در 14 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

با توجه به واقعیتهای دنیای شتابان امروز و حجم بالای مطالب گوناگون که هر روزه در گوشه و کنار دنیا منتشر می شود، از آموزش ترجمه و تربیت مترجمان گریزی نیست. ناگفته پیداست که برای ترجمه این حجم فراوان از مطالب مختلف نمی توان تنها به تعدادی معدود مترجم بسنده کرد که به اتکای علاقه و خلاقیت هنری و تواناییهای ذاتی خود بدون آموزش رسمی روی به ترجمه می آورند. وجود رشته های کارشناسی ترجمه در دانشگاههای مختلف و نیز درسهای مختلف ترجمه در دیگر گرایشهای مرتبط با زبانهای خارجی مؤید نیاز به تربیت و آموزش مترجمان جدید است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.