آموزش ترجمه، فن آوری آموزشی : شیوه ای شبه کارگاهی

  • به قلم دکتر محمد تقی منشی طوسی
  • منتشر شده در 14 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

با توجه به واقعیتهای دنیای شتابان امروز و حجم بالای مطالب گوناگون که هر روزه در گوشه و کنار دنیا منتشر می شود، از آموزش ترجمه و تربیت مترجمان گریزی نیست. ناگفته پیداست که برای ترجمه این حجم فراوان از مطالب مختلف نمی توان تنها به تعدادی معدود مترجم بسنده کرد که به اتکای علاقه و خلاقیت هنری و تواناییهای ذاتی خود بدون آموزش رسمی روی به ترجمه می آورند. وجود رشته های کارشناسی ترجمه در دانشگاههای مختلف و نیز درسهای مختلف ترجمه در دیگر گرایشهای مرتبط با زبانهای خارجی مؤید نیاز به تربیت و آموزش مترجمان جدید است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.