نگاهی به یک ترجمه قدیمی

ترجمه تصویر دوریان گری، شاهکار اسکار وایلد (بدون ذکر تاریخ چاپ، احتمالا سال ۱۳۲۶) به عنوان اولین کتاب از مجموعه صد کتاب از صد نویسنده بزرگ دنیا توسط کانون معرفت منتشر شده است. نام مترجم که از روی ترجمه فرانسوی ترجمه کرده، فرهاد ذکر شده که احتمالا نام مستعار است. چاپ اول ترجمه گویا با توفیق بسیار روبرو بوده و ناشر چاپ دوم آن را (که در اینجا مورد استفاده ماست) با فاصله کمی از انتشار چاپ اول در آورده است.

آنچه در این ترجمه قدیمی جلب توجه می کند دو چیز است. اولا ترجمه در زمان خود گویا ترجمه روانی به حساب می آمده. ثانیا، بر این ترجمه آقای علی دشتی مقدمه ای نوشته اند که در خور توجه است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.