جسارت در ترجمه!

  • به قلم دکتر مجدالدین کیوانی
  • منتشر شده در 13 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

از شما چه پنهان قصد داشتم عنوان این نوشته را “خالی بندی در ترجمه” بگذارم، ولی ملاحظه سردبیر مترجم را کردم که مبادا این عبارت را در مجله خود، آن هم در صدر یک مقاله، نپسندد. این شد که آن را آوردم داخل مقاله که زیاد توی ذوق نزند. حقیقتش این است که بسیاری از اصطلاحات و ترکیبات “توده ساخت ” بسیار گویاتر و شفاف تر از مترادفهای ریشه دار و اصیل آنهاست! این است که ترجیح میدادم عنوان نوشته ام همین خالی بندی توده ساخت می بود!


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.