ترجمه کردن و ترجمه شدن

  • به قلم هانس اریک نوساک ترجمه از آلمانی: شارون اسلوون، ترجمه از انگلیسی : عباس امام
  • منتشر شده در 13 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

برای من جای بسی افتخار است که در مقام مترجم غیرحرفه ای با کارشناسان ترجمه سخن بگویم، و به عنوان نویسنده با مترجمان همکلام شوم. شاید توجیه برپا کنندگان این همایش برای انتخاب من به عنوان سخنران اصلی، این باشد که بگویند هر نویسنده در واقع نوعی مترجم است چرا که کار او نیز عبارت است از انتقال واقعیات، تجارب و افکار به واقعیتی دیگر، یعنی واقعیت زبانی. توجیه خوبی است و يقينا صحیح نیز هست، اما به موضوع مورد نظر ما در اینجا ارتباطی ندارد. هدف ما در این همایش محدود است به ترجمه از یک زبان به زبان دیگر؛ یعنی چیزی شبیه تغییر لباس بازیگر روی صحنه نمایش، و صحنه نمایش نیز در این جا “واقعیت” است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *