کارگاه ترجمه۸(ویرایش ترجمه چند جمله از رمان «بامداد خمار»)

تمرین امروز ما حاصل یک کار گروهی است در جایی دیگر. در یک شبکه کامپیوتری اطلاع رسانی کشورمان بنده و بعضی از کاربران علاقه مند به زبان و ادبیات انگلیسی جمع کوچکی را تشکیل داده بودیم. کار ما گاهی معادل یابی برای واژه ها یا عبارت های دشوارتر فارسی یا انگلیسی بود و گاه بحث درباره مسائل گوناگون ترجمه در یک نوبت قرار شد برای دستگرمی، تکه هایی از رمان مطرح “بامداد خمار” نوشته خانم فتانه حاج سیدجوادی را به انگلیسی برگردانیم. بنده چند جمله کوتاه و نسبتا ساده کتاب را انتخاب کرده میان اعضا تقسیم کردم.هرکس یکی دو جمله ای را که به او افتاده بود به انگلیسی برگرداند و به انجمن فرستاد. بعد یکی از اعضا که بیشتر دوران کودکی و نوجوانی خود را در کشورهای انگلیسی زبان سپری کرده و زبان انگلیسی را اگرنه عینا همچون زبان مادری بلکه بسیار نزدیک به آن می داند جمله های ترجمه شده را به صورت شسته رفته تری در آورد. و در پایان مخلصتان آن ویرایش اولیه را به عنوان یک ویراستار با تجربه تر محک زد. مجموعه پیام های مبادله شده را که یک کاسه کرده ام در زیر می خوانید.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.