نگاهی به ترجمه برخیز ای موسی

  • به قلم ویلیام فاکنر ترجمه صالح حسینی
  • منتشر شده در 13 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

ویلیام فاکنر با همه اهمیتی که در ادبیات امروز جهان دارد و با همه تأثیری که بر نویسندگان بعد از خود در ایالات متحد و اروپا و امریکای لاتین نهاده، نویسنده ای است که هر مترجمی داوطلب ترجمه آثارش نمی شود و این بی گمان به سبب دشواری ترجمه آثار اوست. این دشواری نیز به علت پیچیدگی سبک و زبان خاصی است که در کتابهایش به کار می گیرد. پس تلاش آنان که خود را در خور این کارگران یافته اند و در این راه گام نهاده اند، جای ستایش دارد، با این شرط که دشواری متن و دست و پنجه نرم کردن با آن ایشان را در نگارش فارسی به بیراهه نکشاند، که اگر چنین شود از آن همه تلاش حاصلی بر جای نخواهد ماند.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.