ترجمه ادبی

  • به قلم و ترجمه دکتر خسرو احسنی قهرمان
  • منتشر شده در 13 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

چکیده مقاله

در گذشته بحث در باره ترجمه در صلاحیت ادیبان بود و ترجمه به قلمرو ادبیات یا دقیقتر بگوییم نقد ادبی تعلق داشت. امروز هم اگرچه عموم کسانی که در باره ترجمه سخن می گویند زمینه و علاقه زبانشناختی دارند، بسیاری از اهل ادب و منتقدان ادبی هنوز ترجمه را قلمرو مشروع خود می دانند. ترجمه همچنان که در پنجاه سال اخیر در دامان زبانشناسی بالیده و محل نظریه پردازی زبانشناسان واقع شده، در طول قرن ها در جوار مطالعات ادبی موضوع بحث و نظریه پردازی بوده است. در این مقاله نویسنده در یک سیر تاریخی، آرا و عقاید منتقدان ادبی را درباره ماهیت ترجمه بررسی می کند.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.