لغزش های مکرر در نقد ترجمه‌ای مکرر

یادداشتی بر
مقاله “لغزشهای ترجمه ای مکرر” به قلم آقای عبدالله موقن

مقدمه

چندی پیش مقاله “لغزشهای ترجمه مکرر” به قلم آقای عبدالله موقن (نگاه نو، شماره ۲۱، صفحه ۱۶۶ تا ۱۸۱) را مطالعه کردم. این مقاله نقدی است بر ترجمه The philosophy of Enlightenment اثر ارنست کاسیرر ( E . Cassirer ) که آقای نجف دریابندری آن را از انگلیسی به فارسی برگردانده اند.

آقای موقن خود اولین مترجم این اثر – از آلمانی به فارسی – بوده اند. از آنجا که در ترجمه آقای دریابندری لغزش هایی وجود داشته، آقای موقن نمونه هایی از ترجمه انگلیسی و نیز برگردان آن ها را متذکر شده و با استدلالات فلسفی و کم و بیش فنی و با استناد به متن انگلیسی، ترجمه دوم را رد کرده اند


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.