گزیده کتاب و مقالات ترجمه۵(طرحی کلی پیرامون اصول و ضوابط حاکم بر ترجمه و پژوهش و آموزش آن در دانشگاه)

تعریف ترجمه
ترجمه را به انتقال و ارائه پیام از زبان مبدأ در قالب زبان مقصد تعبیر می کنیم. این تعریف در ظاهر ساده و بدیهی جلوه می کند. اما اگر درون آن را بشکافیم به رازهای نهفته فراوانی، که بر بسیاری از ما پوشیده اند پی می بریم. پیام معنا، منظور ، مقال ” و متفرعات آن را در بر می گیرد. قالب با صورت به کلیه ویژگیهای صوتی لغوی “دستوری”(صرفی و نحوی ) و متنی ” (از جمله انسجام ) اطلاق می گردد. از لفظ معنا در اصطلاح عام بیشتر، همان پیام مستفاد می شود. ما هم بر حسب عرف و یا طبق کاربرد بعضی از زبان شناسان آن را در همین معنا به کار می بریم.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.