ترجمۀ فروید در ایران؛ تاریخ ترجمه به‌مثابه تاریخ اندیشه

تاریخ اندیشه را تاریخ تفکرات مهم و تأثیرگذار می‌دانند که از دوره‌ای به دوره دیگر و از فرهنگی به فرهنگ دیگر انتقال پیدا می‌کنند (موران، ۱۹۹۹، ص. ۵۹۰). اما در این میان به ترجمه که یکی از مهم‌ترین موتورهای محرکه این نوع تاریخ است توجه چندانی نشده است. معمولاً وقتی صحبت از متفکری غربی می‌شود، تلقی رایج این است که که افکار یا گفتمان این متفکر بی‌هیچ دردسری عیناً وارد زبان فارسی شده است، حال‌آن‌که چنین تلقی بسیار ساده‌انگارانه و برآمده از نگاهی ذات‌گرایانه به مسئله گفتمان و انتقال آن است.


بدون دیدگاه

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.