پرویز داریوش؛ مترجم ادبی از انگلیسی به فارسی

پرویز داریوش در عرصه‌های دیگری هم ترجمه کرده است، اما دستاورد عمدۀ او در ترجمۀ شماری از شاهکارهای ادبی نوشتۀ تنی چند از نویسندگان نامدار است. در جوانی شعر هم می‌سرود. چند نقد و بررسی هم به قلم اوست که بعضی از آنها با نام مستعار منتشر شده است، از جمله: شویراد زیورپ که وارونه شدۀ نام پرویز داریوش است (اطلاع شخصی). در مشهد به دنیا آمد و پدرش که مأمور خدمت در تهران شد، او همراه خانواده به این شهر رفت، در مدرسۀ فیروز بهرام و کالج آمریکایی (بعداً مدرسۀ البرز) به تحصیل پرداخت و در همان کالج با زبان انگلیسی آشنا شد. در دورۀ تحصیل با ایرج افشار، ناصر وثوقی و شماری دیگر، که بعدها در شمار اهل‌قلم درآمدند، هم‌مدرسه‌ای و آشنا شد. پس از تحصیلات دبیرستانی به دانشکدۀ ادبیات دانشگاه تهران راه یافت، اما به علتی که چندان معلوم نیست، تحصیل را نیمه‌کاره رها کرد و در ۱۳۲۷ برای ادامۀ تحصیل راهی آمریکا شد. ظاهراً چندگاهی  در آنجا به تحصیل مشغول بود، اما از چند و چون تحصیلات او اطلاعی در دست نیست و گویا بدون گرفتن مدرکی دانشگاهی و به ناگزیر به کشور بازگشت. در آنجا با جریان‌های فکری و ادبی آشنا شد و این آشنایی در آثاری که بعدها به فارسی ترجمه کرد، دیده می‌شود (نک: افشار، ۷۶؛  اتحاد، به نقل از ناصر وثوقی، ۶/ ۸۵۶ ـ ۸۵۷؛ دهباشی، ۳۱۶؛ «پرویز داریوش»، بدون شمارۀ صفحه).


بدون دیدگاه

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.