بحران در ترجمه و تألیف ادبی

چندی پیش پرسشی درباره بحران در ترجمه و ادبیات تألیفی برای جمعی از صاحب‌نظران در دو حوزه ادبیات و ترجمه فرستادیم و از آنان خواستیم که پاسخ خود را برای ما بفرستند. این بزرگواران پرسش ما را پاسخ دادند و ما هم قرار بر این است که این پاسخ‌ها را چون مبسوط است در چند شماره منتشر کنیم. مدتی پس از ارسال پرسش، توضیحی درباره برخی واژه‌های به‌کار رفته در پرسش برای شرکت‌کنندگان در این میزگرد غیرحضوری فرستادیم. در اینجا هم دو تا از پاسخ‌های رسیده را منتشر می‌کنیم (دکتر حسین پاینده و دکتر علیرضا آبیز) و هم اصل پرسش و توضیح تکمیلی را. لازم به توضیح است که چون پرسش چندوجهی است و خود متشکل از چند پرسش است، پاسخ‌دهندگان محترم هرکدام به وجهی از پرسش پاسخ داده‌اند.

 


۲ دیدگاه

  • علی : از قدیم الایام این مجله را می خواندم.
    • مدیر سایت : باعث افتخار ماست.

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *



این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.