دیدگاه گریگوری راباسا در مورد ترجمه ادبی

گریگوری راباسا به خاطر ترجمه‌هایش از نویسندگان آمریکای لاتین مثل گارسیا مارکز، وارگاس یوسا، کلاریس لیسپکتر و خورخه آمادو شهرت دارد، اما دیدگاه‌ او در مورد نحوة ترجمه چندان شناخته‌شده نیست. نویسنده در این مقاله می‌کوشد دیدگاه راباسا را در مورد ترجمه، نقش مترجم و برخی راهبردهای ترجمة او توضیح دهد. به ‌اعتقاد نویسنده، دیدگاه راباسا اگر به‌درستی تبیین شود در چارچوب رویکردهای نوین به ترجمه دیدگاه معتبری به حساب می‌آید.


یک دیدگاه

  • مدیر سایت : در دو سال گذشته، مجله مترجم در تیراژ اندک منتشر می شد ولی متن مقالات در سایت مجله در اختیار علاقه مندان بود. بسیاری از علاقه مندان مجله در این مدت تماس گرفتند و خواستار نسخه کاغذی مجله شدند. از این رو تصمیم گرفتیم تیراژ مجله را افزایش داده و آن را در کتابفروشی های بزرگ در سراسر ایران عرضه کنیم. علاقه مندان برای تهیه نسخه کاغذی مترجم می توانند یا به مراکز توزیع مجله مراجعه کرده و یا با شماره 09151228246 تماس بگیرند. متن کامل مقالات از این پس با ایک شماره تاخیر بر روی سایت قابل دسترسی خواهد بود. نمایندگان فروش مترجم در تهران: انتشارات نیلوفر 02166498150 نشر چشمه 02188907766 نمایندگان فروش مترجم در مشهد: انتشارات امام 05138430147 کتابفروشی آفاق 05138402699

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *