از پستوبلند ترجمهٔ فیلم؛ تایتانیک
- منتشر شده در 20 دسامبر 2016 |
ترجمهٔ کلمات تابو یکی از متداولترین و در عین حال دشوارترین جنبههای ترجمهٔ فیلم است. تابو در فرهنگهای مختلف مصادیق یکسانی ندارد و هر جامعه حق خود میداند که کلماتی را که تابو تشخیص میدهد در ترجمه بهشکلی تعدیل یا حذف کند. بااینحال حذف کلمات تابو گاه به درک معنی فیلم لطمه میزند. مترجمان برای ترجمهٔ کلمات تابو معمولاً از راهکارهای جابهجایی، حذف، کاهش و افزایش استفاده میکنند. در این مقاله بر آنیم به شیوۀ ترجمۀ کلمات تابو در فیلم تایتانیک بپردازیم. بررسی ترجمۀ این فیلم نشان میدهد مترجم پساز راهکار جایگزینی، از راهکار حذف بیشترین استفاده را کرده و این امر باعث ابهام در برخی از بخشهای فیلم شده است.
دیدگاهتان را بنویسید