سبک نویسنده و سبک مترجم (۳)
- منتشر شده در 7 اکتبر 2018 |
این مقاله در ادامهٔ دو مقالهٔ قبلی در باب رابطهٔ بین سبک نویسنده و سبک مترجم نوشته شده است. نویسنده نخست براساس تعریف خود از سبک، رابطهٔ میان سبک و معنی را تبیین میکند. نویسنده با اینکه میپذیرد سبک و معنی ارتباطی ناگسستنی دارند ادعا میکند که در عمل میتوان سبک و معنی دو متن مبدأ و مقصد را جداگانه بررسی کرد. نویسنده سپس به معرفی حوزهٔ جدیدی میپردازد با عنوان سبکشناسی ترجمه و برای آن نقشهٔ راه ترسیم میکند. در پایان، نویسنده شاخصهایی تحت عنوان شاخصهای سبکی در دو حوزهٔ واژگان و نحو برمیشمارد و با مثالهایی اهمیت این شاخصها را در تعیین سبک ترجمه نشان میدهد.
دیدگاهتان را بنویسید