برجستهنمایی در ترجمه
- منتشر شده در 16 اکتبر 2024 |
۱. درآمد
۱۳۹۶ الف) گفته شده که: هاشمی میناباد (۲۰۲) «ابزارهای مفهومی نقد ترجمه (۲)» در مقالۀ یکی از فنون و راهبردهای ترجمه عبارت است از برجستهسازی، یعنی قرار دادن واژه یا عبارتی در داخل گیومه یا نشانهٔ نقلقول. این کار به منظور برجستهنمایی، تأکید و ایجاد تمایز و تقابل صورت میگیرد. ترجمهٔ بینانشانهای هم یکی از انواع ترجمه است که نخستین بار رومن یاکوبسون، ادیب و زبانشناس آمریکاییروسی، آن را توصیف کرد: «تفسیر و بیان نشانههای کلامی بهوسیلهٔ نشانهای دیگر متعلق به یک نظام نشانهایِ غیرکلامی». میتوان این وضعیت را برعکس کرد.
دیدگاهتان را بنویسید