نقد ارسالی خوانندگان

  • به قلم سید مهدی علایی حسینی
  • منتشر شده در 16 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

جناب آقای دکتر خزاعی فر. با سلام، در شماره چهل و هفتم (بهار و تابستان ۸۷) آن مجله در صفحه ۸۰ مطلبی به قلم آقای اسماعیل حدادیان مقدم با عنوان «شبه ترجمه – های ذبیح الله منصوری» به چاپ رسیده است که در آن نویسنده با استناد به نظریات چندتن از نویسندگان اروپائی، آثار ترجمه شده توسط شادروان ذبیح الله منصوری را «شبه ترجمه » به حساب آورده و طبق تعریف همان آقایان از مساله شبه ترجمه، مرحوم منصوری را به تقلب ادبی» و «انجام نوعی فن آمیخته با کلک» متهم کرده است.

درباره اعتقاد و ایمان و ارادت نویسنده مقاله به اظهار نظرهای اروپائیان، با توجه به آزادی بیان، ایرادی نمی توان گرفت، اما اینکه متر جم بی ادعا و تلاشگری مثل ذبيح الله منصوری را که عمری با اخلاص به فرهنگ این مملکت خدمت کرده است. فقط به صرف چند نقل قول، در زمره اشخاص متقلب و کلک باز به حساب بیاوریم. جای حرف بسیار است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *