تجربهٔ یک ترجمه (۲)؛ همنام، شیرجه در استخر عمیق
- منتشر شده در 15 جولای 2020 |
دوستان مجلهٔ عزیز مترجم از من خواستهاند از تجربهٔ ترجمهٔ یکی از کتابهایم چیزی بنویسم. من همنام را انتخاب میکنم و به گذشته نقب میزنم تا چیزهایی به یاد بیاورم. همنام اولین رمان جومپا لاهیری و اولین تجربهٔ من در ترجمهٔ رمان بود. داستان زندگی سه نسل از یک خانوادهٔ هندی، و حکایت سرگشتگی نسل جدید در دنیایی دور از وطن و سرگردانی میان فرهنگها. نقل زندگی پسری که پدرش بهدلیل شیفتگیاش به آثار کلاسیک روس و بیش از همه نیکلای گوگول، او را گوگول نام مینهد و به آمریکا میبرد؛ گوگول در آمریکا بزرگ میشود و با اسم عجیبش و با فرهنگ خانوادگیاش دچار مشکل میشود. این رمان را لاهیری چهار سال پساز مجموعهٔ داستان مترجم دردها نوشت که برندهٔ جایزهٔ ادبی پولیتزر شده بود و من هم آن را ترجمه کرده بودم.
دیدگاهتان را بنویسید