نقد ترجمه

  • لاتاری، چخوف و داستان‌های دیگر
  • شرلی جکسون، ریموند کارور، آن بیتی، آن تایلر، جان آپدایک، توبیاس ولف، کازوئو ایشی‌گورو
  • ترجمهٔ جعفر مدرس صادقی
  • چاپ سوم، ۱۳۸۴، نشر مرکز

 

خواندن لاتاری، چخوف و داستان‌های دیگر برایم تجربهٔ جدید، جالب و امیدوارکننده‌ای بود. در هنگام خواندن ترجمه و در مواجهه با زبان آن احساس اطمینان و آرامش داشتم. زبان ترجمه زبانی راحت، نرم، روان و طبیعی است که هم تمرکز در خواننده ایجاد می‌کند هم لذت خواندن اثر ادبی را بی‌مانع زبان به‌تمامی به او منتقل می‌کند.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *