ترجمه یا بومی‌سازی؛ بررسی نقش آمار در ترجمهٔ آزمون و پرسش‌نامه

مقدمه
ترجمهٔ آزمون و پرسش‌نامه از اهمیت خاصی برخوردار است. سالانه صدها آزمون و پرسش‌نامه در گوشه‌وکنار دنیا از یک زبان به زبان دیگر ترجمه می‌شود. این رقم با توجه به گسترش مراوده‌های جهانی روزبه‌روز افزایش پیدا می‌کند. به‌عنوان مثال، آزمون هوش وکسلر و پرسش‌نامهٔ اضطراب اشپیلبرگر تاکنون به بیش از پنجاه زبان ترجمه شده است. آزمون یا پرسش‌نامه به‌دلایل مختلفی از یک زبان به زبان دیگر ترجمه می‌شود:

ممکن است ازنظر اقتصادی ترجمهٔ پرسش‌نامه نسبت به تهیهٔ آن مقرون‌به‌صرفه باشد؛

با توجه به تفاوت‌های فرهنگی نیاز به بومی‌سازی باشد؛

-جامعهٔ مورد مطالعه نگرش منفی نسبت به زبان آزمون و یا پرسش‌نامه داشته باشد؛

جامعهٔ مورد مطالعه با زبان آزمون یا پرسش‌نامه آشنایی نداشته باشد.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *