تغییر زبان در ترجمه نگاهی به ترجمه سالومه اثر اسکار وایلد

  • به قلم نوید صابری نجفی / کاظم رضوانی
  • منتشر شده در 15 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

نمایشنامه سالومه اثر اسکار وایلد به قلم محمد سعیدی ترجمه شده و در سال 1336 در مجموعه ادبیات خارجی زیر نظر احسان یارشاطر به چاپ رسیده است. زبان این ترجمه زبانی ادبی است و در مقایسه با زبان متن اصلی کمی کهنه تر به نظر می رسد. مترجم برای آن که به چنین زبان ادبی و کهنه گرا دست پیدا کند. در بسیاری از موارد از لفظ فراتر رفته و با استفاده از شیوه های متعدد تغییر بیان. متن اصلی را در زبان فارسی به نحوی بازآفرینی کرده که متن ترجمه در فارسی متنی ادبی به حساب می آید یعنی رنگ و بوری ترجمه تا حد زیادی از آن زدوده شده.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *