ترجمه‌ای که دوست دارم

وقتی ترجمه‌ای را می‌خوانم، بنا به عادت زیر جملات زیبا، کلمات و تعبیراتی که دقیق و بجا انتخاب شده‌اند خط می‌کشم. روزی سردبیر به‌طور اتفاقی یکی از ترجمه‌هایی را که می‌خواندم و قسمت‌های نشانه‌گذاری‌شده را دید و گفت: «شاید دیگران هم از این جمله‌ها خوششان بیاید». این بود مقدمهٔ تولد بخشی جدید در فصلنامهٔ مترجم با نام «ترجمه‌ای که دوست دارم». از این شماره قطع یا قطعاتی کوتاه از ترجمه‌ای برجسته و ماندگار را همراه با متن انگلیسی آن (در صورت امکان) در پیش روی شما قرار می‌دهم، با این امید که شما هم از خواندن این قطعات لذت ببرید.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *