یادداشت‌های یک مترجم

  • به قلم اسماعيل حدادیان مقدم
  • منتشر شده در 14 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: اخبار ترجمه

این یادداشت‌ها، همان‌طور که از اسم آن‌ها برمی‌آید، تنها یادداشت هستند و نه بیشتر. راستش گاهی ضمن مطالعه و گشت‌وگذار در دنیای ترجمه به موضوعاتی برمی‌خورم که دیگر حالت خبری خود را از دست داده‌اند و چندان مناسب بخش «اخبار ترجمه» نیستند. نوشتن این مطالب را ابتدا در وبلاگ «یادداشت‌های مترجم» شروع کردم و هدفم بیشتر نوشتن مطالبی خواندنی دربارهٔ ترجمه بود. اینک به درخواست سردبیر مترجم، در هر شماره گزیده‌ای از این یادداشت‌ها منتشر می‌شود. امیدوارم خواندن این یادداشت‌ها و نیز خواندن بخش «از گوشه‌وکنار» را زنگ تفریح مترجم بدانید.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *