دربارهٔ بخش نقد ترجمه
- منتشر شده در 13 جولای 2020 |
یکی از همکاران با نام آقای محمد شهبا طنزگونهای دربارهٔ آداب نقد ترجمه برای ما فرستادهاند که در همین شماره تحت عنوان «بهجهت انبساط خاطر» آمده است. در این مطلب آقای شهبا به فواید و دشواریهای نقد ترجمه اشاره کرده، نکات ظریفی را مطرح کردهاند. این مطلب انگیزهٔ آن شد تا دربارهٔ بخش نقد ترجمه که اینک سومین شمارهٔ آن ازنظر خوانندگان میگذرد نکاتی را متذکر شوم.
نقد ترجمه در غرب سابقهٔ طولانی دارد. در سالهای اخیر افرادی با مشرب زبانشناسی چهارچوبهایی نظری برای نقد ترجمه پیشنهاد کردهاند، اما ماهیت کار چنان است که منتقد نمیتواند ذوق و درک خود را بهکلی از نقد بزداید و به نقدی کاملاً عینی دست یابد. بااینحال نقد ترجمه در غرب فعالیتی عادی و ضروری تلقی میشود، درست مثل خود ترجمه، و در مجلات علمی و دانشگاهی جایگاه خاص دارد و مترجم میداند که ترجمهاش نقد میشود و البته انتظار تحسین و ستایش محض نیز ندارد.
دیدگاهتان را بنویسید